Lire le théâtre

Pratiques et théories de la lecture du théâtre français des XVIe et XVIIe siècles

Une plongée dans l’analyse des différentes pratiques de lecture du théâtre français des XVIe et XVIIe siècles à travers le regard de diverses catégories de lecteurs.

Ce volume collectif réfléchit sur les conditions de possibilité de la lecture du texte théâtral, conçue ou non en rapport avec la réalisation scénique. Paradoxale, la proposition s’avère néanmoins pertinente pour une approche nouvelle de l’acte lectorial et des différentes catégories de lecteurs des XVIe et XVIIe siècles. L’auteur, mais aussi l’éditeur et l’imprimeur, déploient des stratégies spécifiques, qui varient selon les usages et le public visé (honnête homme, amateur, savant, professionnel). C’est à étudier ces stratégies que travaillent les textes ici réunis.

Ce volume collectif réfléchit sur les conditions de possibilité de la lecture du texte théâtral, conçue ou non en rapport avec la réalisation scénique. Paradoxale, la proposition s’avère néanmoins pertinente pour une approche nouvelle de l’acte lectorial et des différentes catégories de lecteurs des XVIe et XVIIe siècles. L’auteur, mais aussi l’éditeur et l’imprimeur, déploient des stratégies spécifiques, qui varient selon les usages et le public visé (honnête homme, amateur, savant, professionnel). C’est à étudier ces stratégies que travaillent les textes ici réunis.


Pour en savoir plus, découvrez notre interview de Sandrine Berrégard : « Le théâtre n’est pas qu’un art du spectacle, c’est aussi un art littéraire »

Introduction

 

1. Lecture et représentation théâtrale

Les deux lectures “littéraires” du théâtre – Romain Bionda

Lire et « voir » : pour une lecture spectaculaire des tragédies de la Renaissance. L’exemple des Juifves de Robert GarnierSabine Lardon

 Lire et rire. Réflexions de dramaturges sur la lecture des petites comédies dans les années 1660-1670 Coline Piot

 « La lecture même tient quelque chose de la force de la représentation ». Lecture et théâtrophobie en France au xviie siècle – Clément Scotto di Clemente

 

2. Lecture et pratiques éditoriales

Les premières comédies françaises et leur mode d’emploi : quand l’imprimé fait littérature Jérémy Sagnier

Sentences et guillemets gnomiques dans la tragédie du xvie siècle Nina Hugot, Jean Vignes

Lire par extraits : la place du théâtre dans les recueils poétiques des xvie et xviie siècles – Sylvain Garnier

L’édition critique de théâtre aujourd’hui : l’exemple du Théâtre complet de Thomas Corneille – Emmanuel Minel

 

3. Figures de lecteur

Lectures du théâtre du xvie siècle par les auteurs du premier xviie siècle – Céline Fournial

De la lecture du latin et du grec à la généralisation de l’alexandrin de théâtre au xvie siècle – Brice Denoyer

 « Au lecteur » : théorie et pratique de la lecture dramatique dans la première moitié du xviie siècle – Françoise Poulet

 

4. Lecture, savoir et jugement

Lire Plaute en temps de guerre : les leçons introductives de Jean Passerat, lecteur royal d’éloquence latine (1572-1597) – Mathieu Ferrand

Comment lire la fureur tragique ? De la scène tragique aux traités des passions, et retour – Frédéric Sprogis

La « microlecture » du Cid par l’Académie française : les enjeux d’une perspective linguistique Sophie Tonolo

 

Épilogue

Bibliographie

Table des matières

Première édition
Langue : français
Nombre de page : 350
Dimensions (Lxl) : 240 x 165 mm
Illustrations : oui
CLIL : 3622 - Théâtre
BISAC : PER011000

28,00  TTC

Sous la direction de : Berrégard Sandrine
Date de parution : 17/01/2024
Nombre de pages : 350
EAN : 9791034401604

Voir également

La Riposte

La Riposte

Feuillebois Victoire
Une Ukrainienne veuve de guerre est choisie par sa meilleure amie russe pour être la témoin de son mariage avec un soldat. Que faire ? Une traduction inédite en français de La Riposte, pièce de la dramaturge ukrainienne Neda Nejdana.
ReCHERches n°36/2026

ReCHERches n°36/2026

Dramaturgias en la cuneta
Reck Isabelle et Gil Palacios Miguel F.
Miguel Romero Esteo, Lourdes Ortiz, Luis Riaza, Agustín Gómez-Arco... ces dramaturges espagnols appartiennent à la génération des « auteurs maudits » censurés et pourchassés par le régime de Franco. Comment les redécouvrir et les réhabiliter ?
Ranam n°60/2026

Ranam n°60/2026

Collaborations texte-image dans le monde anglophone du Moyen Âge au présent
Schultz Fabrice, Bobeica Cezara, et Et-Taoui Inès
Aujourd’hui, les IA génèrent des images à partir de quelques mots ? Au fond, ça n’a rien de nouveau… De Shakespeare à Sunny Singh, en passant par T.S. Eliot et Martin Amis, retour sur cinq siècles de relation texte-image dans la culture anglophone.
La Leçon d’italien

La Leçon d’italien

D'Antonio Francesco
Béatriu doit prendre un train, il n’arrivera jamais. Cette attente transforme la gare en un lieu de confrontation avec les fantômes du passé. Une traduction inédite en français de La Leçon d’italien, de la grande dramaturge sicilienne Lina Prosa.

Inscrivez-vous
pour être tenu informé de notre actualité et de nos parutions

Nous ne spammons pas !
Consultez notre politique de confidentialité
pour plus d’informations.