La phénoménale ventrée du marquis de Ruchestinto

La phénoménale ventrée du marquis de Ruchestinto de l’auteur de langue galicienne Euloxio R. Ruibal est une pièce représentative du théâtre rituel du Nuevo teatro galicien, théâtre de résistance au cours des derniers soubresauts du franquisme. L’auteur y entremêle l’héritage rabelaisien, l’esperpento de Valle-Inclán et la farce du potache A. Jarry.

La phénoménale ventrée du marquis de Ruchestinto de l’auteur de langue galicienne Euloxio R. Ruibal est une pièce représentative du théâtre rituel du Nuevo teatro galicien, théâtre de résistance au cours des derniers soubresauts du franquisme. L’auteur y entremêle l’héritage rabelaisien, l’esperpento de Valle-Inclán et la farce du potache Alfred Jarry. Il emprunte à la culture populaire galicienne les manifestations parathéâtrales et les figures du carnaval ainsi que les rituels du deuil (pleureuses et pranto). La pièce est publiée dans sa version trilingue – galicienne (1975), espagnole (inédite) et française – et accompagnée d’une introduction, d’un entretien avec l’auteur et d’une bio-bibliographie.

Avant-propos

Introduction au Nuevo teatro gallego et au théâtre d’Euloxio R. Ruibal
Isabelle Reck
Théâtres de l’Espagne de la dernière décennie du franquisme. Nouvelles théâtralités ou comment répondre à « la langue de l’Empire » ;
Euloxio R. Ruibal et la Generación Abrente. Théâtralité et traditions du planto et de l’Entroido.

Euloxio R. Ruibal – Biobibliographie

Entretien avec Euloxio R. Ruibal
Pierre-Jean Lombard
Version originale : Entrevista con Euloxio R. Ruibal ;
Traduction française.

Texte dramatique

Version française :
La phénoménale ventrée du marquis de Ruchestinto (Mascarade en une lamentation et des poussières) – texte traduit de l’espagnol par Pierre-Jean Lombard ;

Version espagnole (inédite) :
La descomunal panzada del marqués Ruchestinto (Mascarada en un planto y pico)  – dans une autotraduction de Euloxio R. Ruibal ;

Version galicienne :
A sonada e proveitosa enchenta do marqués Ruchestinto no derradeiro século da súa vida  – première édition du texte (1975), revue par l’auteur.

Sous la direction de : Reck Isabelle
Écrit par : R. Ruibal Euloxio
Première édition
Nombre de page : 162
Dimensions (Lxl) : 20 x 13 cm
CLIL : 3435 - LITTÉRATURE GÉNÉRALE
BISAC : DRA000000 et DRA004040
THEMA : D, DD, et F

16,00  TTC

Sous la direction de : Reck Isabelle
Écrit par : R. Ruibal Euloxio
Collection : Hamartia
Thématique(s) :
Date de parution : 22/09/2015
Nombre de pages : 162
EAN : 9782868209061

Voir également

Les fins diffuses des choses

Les fins diffuses des choses

Serban Gabriella, Sanchez Joana, et Jambrina Nina
Une traduction inédite et une édition critique de la pièce emblématique d'un des plus grands représentants du théâtre colombien contemporain : Carlos Enrique Lozano Guerrero.    
Lire le théâtre

Lire le théâtre

Pratiques et théories de la lecture du théâtre français des XVIe et XVIIe siècles
Berrégard Sandrine
Une plongée dans l’analyse des différentes pratiques de lecture du théâtre français des XVIe et XVIIe siècles à travers le regard de diverses catégories de lecteurs.
ReCHERches n°31/2023

ReCHERches n°31/2023

Identidades en el Teatro Iberoamericano del Siglo XXI
Toledo Albornoz Gonzalo et Tortosa Pujante Belén
Ce numéro traite les questionnements actuels du théâtre hispanique et lusophone dans un contexte de globalisation culturelle, de crises de l’identité et de la forme artistique.
Un jour de l’année

Un jour de l’année

Un giorno dell'anno
Pesenti Rossi Erik
Un jour de l'année, s'inspire d'un fait réel vécu par Saverio Montalto, ami de l'écrivain. En novembre 1940, Montalto tue sa sœur et blesse le mari de celle-ci, issu d'une famille violente. La Cava analyse a posteriori ces faits et tente de les comprendre, dans une perspective de synthèse intérieure.

Inscrivez-vous
pour être tenu informé de notre actualité et de nos parutions

Nous ne spammons pas !
Consultez notre politique de confidentialité
pour plus d’informations.