Théâtre et Métathéâtre dans l’œuvre de Luis Riaza

Partant du postulat de Michel Vinaver selon lequel comprendre une œuvre dramatique, c’est comprendre son mode de fonctionnement dramaturgique, cet ouvrage propose une analyse des différentes formes de métathéâtralité qui sont le fondement du processus créatif chez Luis Riaza…

Partant du postulat de Michel Vinaver selon lequel comprendre une œuvre dramatique, c’est comprendre son mode de fonctionnement dramaturgique, cet ouvrage propose une analyse des différentes formes de métathéâtralité qui sont le fondement du processus créatif chez Luis Riaza, en particulier dans les quatre pièces qui constituent son « cycle du pouvoir ».

L’œuvre de Luis Riaza Garnacho (Madrid, 1925) s’inscrit en effet dans une forme d’anti-théâtre qui, depuis Calderón et Shakespeare, en passant par Pirandello, Beckett et Genet, s’ingénie à confondre, mélanger et estomper les frontières entre vie et théâtre. Avec celles de Francisco Nieva et de Miguel Romero Esteo cette œuvre appartient au « Nuevo Teatro » des années 1960-1970, né de la volonté de battre en brèche le réalisme anachronique de la scène espagnole de l’époque. L’œuvre dramatique et poétique de Riaza, qui s’inscrit dans une modalité cérémonielle et procède au démontage et au recyclage permanent des dramaturgies du passé, du mystère médiéval au théâtre de l’absurde, en passant par la comedia, le drame romantique ou l’esperpento, est sans doute l’une des plus riches et des plus originales du répertoire espagnol contemporain depuis Valle-Inclán.

I. Portrait de dame au petit chien
1. Analyse de la pièce selon la méthode Vinaver
Analyse du fragment initial
2. Le théâtre dans le Théâtre
Généralités
Un dispositif régi par la mise en abyme

3. La Cérémonie
La mise en abyme rituelle ou le rituel mis en abyme
Le temps du rite
Le rituel de la transgression

4. Jouer le jeu
L’espace dans l’espace
La représentation dans la représentation
Le rôle du rôle

5. L’intertexte
L’intertexte dans Retrato de Dama…
Un cas particulier : l’intertexte biblique

II. Le cycle du pouvoir : étude sémiologique
1. La récurrence du signe : aspects théoriques
2. Structure dramatique et thématique
Le destinateur
Le thème
Une action « méta-théâtrale »

3. Le système des personnages
Schéma relationnel et actantiel
Les personnages : la symbolique onomastique
L’indétermination sexuelle
Animalisation et réification
Expression corporelle : mimique, geste, mouvement et ton
Apparences extérieures : maquillage, coiffure, costume

4. L’espace
Espace scénique, espace dramatique
Mobilité de l’espace et du décor
Décor – Éclairage – Objets – Accessoires

5. Le temps
6. Un signe de choix : la langue
Un langage « irréaliste »
Tours et détours du langage
Contraste du signe, contraste structurel
Passage baroque
Hyperbates, chiasmes, néologismes
Diminutifs, augmentatifs et autres formes de suffixation
La répétition et l’autoréférence dans Portrait…
De l’intertexte théologal à l’interthéâtre « sacramental »
Conclusion

Traduction : 

Portrait de dame au petit chien
. Drame de la dame se pourrissant

Texte de Luis Riaza (Traduction de Carole Egger)

Glose de l’auteur sur la présente comédie et quelques parenthèses presque autobiographiques ;
Suggestions en vue d’une éventuelle mise en scène ;
Portrait de dame au petit chien.

Annexes
Annexe 1 : Retrato de dama con perrito… 35 ans plus tard
Annexe 1 : Notice bibliographique de Luis Riaza
Annexe 3 : Bibliographie critique sur l’œuvre de Luis Riaza
Annexe 4 : Traductions
Annexe 5 : Représentations
Annexe 6 : Méthode d’approche du texte théâtral Michel Vinaver

Écrit par : Egger Carole
Première édition
Langue : français
Nombre de page : 282
Dimensions (Lxl) : 240 x 165 mm
CLIL : 3435 - LITTÉRATURE GÉNÉRALE
BISAC : LIT000000 et LIT013000
THEMA : ATD, D, DD, DS, DSG, et F

25,00  TTC

Écrit par : Egger Carole
Collection : Hamartia
Thématique(s) :
Date de parution : 19/01/2015
Nombre de pages : 282
EAN : 9782868205872

Voir également

La Leçon d’italien

La Leçon d’italien

D'Antonio Francesco
Béatriu doit prendre un train, il n’arrivera jamais. Cette attente transforme la gare en un lieu de confrontation avec les fantômes du passé. Une traduction inédite en français de La Leçon d’italien, de la grande dramaturge sicilienne Lina Prosa.
Le malheur d’avoir de l’esprit, d’Alexandre Griboïedov

Le malheur d’avoir de l’esprit, d’Alexandre Griboïedov

Commentaire de Rodolphe Baudin
Immense succès lors de sa parution il y a 200 ans, Le Malheur d’avoir de l’esprit est une charge contre la haute société russe. Rodolphe Baudin nous en offre ici une nouvelle lecture soulignant combien cette comédie romantique reste d'actualité.
Les fins diffuses des choses

Les fins diffuses des choses

Serban Gabriella, Sanchez Joana, et Jambrina Nina
Une traduction inédite et une édition critique de la pièce emblématique d'un des plus grands représentants du théâtre colombien contemporain : Carlos Enrique Lozano Guerrero.    
Lire le théâtre

Lire le théâtre

Pratiques et théories de la lecture du théâtre français des XVIe et XVIIe siècles
Berrégard Sandrine
Une plongée dans l’analyse des différentes pratiques de lecture du théâtre français des XVIe et XVIIe siècles à travers le regard de diverses catégories de lecteurs.

Inscrivez-vous
pour être tenu informé de notre actualité et de nos parutions

Nous ne spammons pas !
Consultez notre politique de confidentialité
pour plus d’informations.