Langue(s) d’écrivains

Tout écrivain n’a-t-il qu’une seule langue pour patrie ? Et en a-t-il même une au départ, avant l’activité littéraire ? Sa langue, ne se la crée-t-il pas lui-même dans le processus de l’écriture ? Et si le refoulement est défaut de traduction…

Tout écrivain n’a-t-il qu’une seule langue pour patrie? Et en a-t-il même une au départ, avant l’activité littéraire? Sa langue, ne se la crée-t-il pas lui-même dans le processus de l’écriture? Et si le refoulement est défaut de traduction, l’emploi d’une autre langue favoriserait-il alors la levée de refoulement? La langue d’accueil permettrait ainsi une créativité d’autant plus grande qu’elle serait libre de ce que draine la langue maternelle.
Le présent ouvrage explore cette contamination féconde des langues en littérature: langue maternelle ou langue d’adoption, de la patrie ou de l’exil, langue des hommes et langue des femmes, des adultes et des enfants, langue du lieu d’écriture, langue du lieu décrit, dans un voyage au cœur des auteurs et des œuvres, où résonnent castillan, catalan, judéo-espagnol, arabe classique et dialectal, tigrinya, français, allemand standard ou non, anglais, russe, roumain, bulgare, turc, grec…

Edgard Weber – Présentation.

Marie-Flore Beretta – Qui suis-je, que dis-je, moi qui parle cette langue ?

Abdelfattah Kilito – La langue, ma raison : littérature et traduction ;

Kadhim Jihad Hassan – La langue de l’écrivain en traduction ;

Gérard Pirlot – Le prépuce de la langue maternelle circoncis par l’usage d’une langue seconde dans la création littéraire chez S. Beckett, J. Green et V. Nabokov ;

Lioubov Savova – Traversées de l’étrangeté. La migration des langues au cœur du geste créateur d’Elias Canetti et de Vladimir Nabokov ;

Gina Puică – Théodore Cazaban hors-(la)-langue ;

Rodolphe Baudin – Bilinguisme et correspondances d’écrivains en Russie ;

Naoum Abi-Rached – Les langues secondes chez Alexandre Najjar : pourquoi ?

Laurence Denooz – Langue et construction identitaire de deux écrivains arabophones expatriés : Tāriq al-Tayyib et Hudā Barakāt ;

Aya Sakkal – Tahar Ben Jelloun : entre les mots, les mots de la honte ;

Xavier Luffin – L’arabe, langue d’expression littéraire en Afrique ;

Yannick Llored – Les sièges de Sarajevo et la confrontation aux fictions de l’Histoire dans El sitio de los sitios de Juan Goytisolo ;

Carole Nabet Egger – La théâtralisation de la langue chez Romero Esteo ;

Emmanuelle Garnier – Les « mots de passe » dans Les petites filles mortes ne grandissent pas de Beth Escudé ;

Table ronde – débat avec les écrivains Vassilis Alexakis, Nedim Gürsel, Kadhim Jihad Hassan et Abdelfattah Kilito.

Première édition
Langue : français
Nombre de page : 196
Dimensions (Lxl) : 24 x 16.5 cm
CLIL : 3147 - Linguistique, Sciences du langage
THEMA : C, D, et F

20,00  TTC

Date de parution : 13/01/2014
Nombre de pages : 196
EAN : 9782868205551

Voir également

Dessiner la Grèce

Dessiner la Grèce

L'œil et la main de Carl Haller von Hallerstein
Lefèvre-Novaro Daniela et Lorentz Claude
Découvrez la riche œuvre picturale de Carl Haller von Hallerstein, architecte et artiste allemand, dessinateur talentueux et voyageur infatigable, pionnier de l’archéologie classique – notamment de la Grèce, ses vestiges antiques et ses paysages.
Politique et sociétés au miroir de l’alimentation

Politique et sociétés au miroir de l’alimentation

Études de cas
Boutonnet Thomas et Lemler David

Comment manger et cuisiner reflètent-ils l’évolution d’une société ? La question est ici abordée selon des aires géographiques et culturelles diverses (France, Chine, Iran, Israël, Turquie, Japon) et sous un angle interdisciplinaire très ouvert.

Du sabre à la plume

Du sabre à la plume

Mémoires de journalistes engagés de l'époque Meiji
Fruit de recherches approfondies sur l'histoire de la presse de l'époque Meiji, Du sabre à la plume donne un éclairage nouveau sur cette époque située entre le milieu du XIXe siècle et le début du XXe, en donnant accès à des récits autobiographiques...
Alexandre Radichtchev – Le voyage de Pétersbourg à Moscou

Alexandre Radichtchev – Le voyage de Pétersbourg à Moscou

(1790)
Publié en 1790 par Alexandre Radichtchev, "Le voyage de Pétersbourg à Moscou" valut à son auteur l'exil en Sibérie pour dix ans. L'auteur nous fait découvrir ce classique, texte complexe et torturé, aux multiples significations sous des dehors anodins.

Inscrivez-vous
pour être tenu informé de notre actualité et de nos parutions

Nous ne spammons pas !
Consultez notre politique de confidentialité
pour plus d’informations.